Deep condolences. For the dying Garden of Eden.

Congratulations. For the Big Bro.


No Man Is An Island ——John Donn

No man is an island, 
entire of itself; 
every man is a piece of the continent, 
a part of the main; 

if a clod be washed away by the sea, 
Europe is the less, 
as well as if a promontory were, 
as well as if a manor of thy friend’s or of thine own were: 

any man’s death diminishes me, 
because I am involved in mankind, 
and therefore, 
never send to know for whom the bell tolls; 
it tolls for thee. 

【FanFiction授权翻译】【Snowbird】May I Have This Duel

先放授权。

需要说明的一点是,我翻译很渣……所以强烈建议对照英文看。



作者前言:


献给Viisauden,我的共犯,从他们一起出现在屏幕上的时候就站了这对cp……我也是。

Dedicated to Viisauden, my partner in crime, who shipped this the moment they appeared onscreen together… as did I.



———————————————————————————————



哦不。他在这儿干嘛?

Oh no. What's he doing here?

Winter跟Qrow大部分碰面都始于这六个字,现在也不例外。那绝对是他,大摇大摆地穿过跳舞的人群,像平常那样大出洋相。或者至少是,他肯定会的,如果在这个粗制滥造的庆典上能找到任何清醒的人的话。然而实际情况是,一半的人都跟他一样醉醺醺的。他们只是随意地给他让开了一条可以晃荡过去的路,有的人甚至笑着同他碰了碰……呃……装饮料的杯子。

Most of Winter's encounters with Qrow begin with those six words, and now is no exception. That's definitely him, swaggering through the dancers, making a spectacle of himself as usual. Or at least, he would be, if there was any civilization to be found in this crude celebration; as it is, half the commoners are about as inebriated as he. They simply move out of his wandering way, and a few even smile and clank their… ahem… beverages against his own.

真是粗俗,Winter一边恶狠狠地想着,一边交叉起双臂。她尖锐的视线烧过Qrow,转而坚定地聚焦在一只明亮的纸灯笼上。幸运的话,他可能只是路过。她可不想把精力耗费在考虑像他这么低俗的一个人身上,甚至只是想象看着这个人死掉。(even if only to imagine watching the life leave his eyes)她的时间有远更有意义的用途。

How vulgar, thinks Winter savagely to herself, and crosses her arms, looking sharply away from Qrow and staring with burning determination at a bright paper lantern. With any luck, he's just passing through; she'd rather not waste her energy thinking about someone as low as him, even if only to imagine watching the life leave his eyes. There are a few far more productive uses of her time.

毕竟,Ironwood将军的命令是留下来监视这个舞会,所以她会这么做的。她真的该感激自己作为小队里唯一的人类还算合格,鉴于她之前的……失误。她在徘徊不去的挫败感中闭上眼睛。她之前到底在想什么,让Qrow把她引诱进那样一次打斗中?反正这种事不会再发生了。Winter决心绝不再犯同一个错误。

After all, General Ironwood's orders were to stay put and oversee this dance, so oversee it she will. Really, she ought to be grateful she's still qualified to be the only human in her squad, given her earlier… slip-up. She closes her eyes in lingering frustration; what was she thinking, letting Qrow bait her into a fight like that? Well, it won't happen again. Winter makes it a point never to make the same mistake twice.

不幸的是,有些错误特别顽固,事实上,它们总是一再出现。“喂,你,”Qrow拉长音调说,悄声出现在附近的桌子旁,从他永远带着的酒壶里灌下一大口酒。她睁开双眼,缓缓转过头带着满腔恨意看着他(with the full brunt of her hatred)。“好久不见。”他加了一句。当他收好酒壶抬起头的时候,他们的眼神对上了。(他的眼睛是葡萄柚那样的红色,不过冷厉得多。)

But unfortunately, some mistakes are particularly persistent; in fact, they positively beg to be repeated. "Hey, you," drawls Qrow, sidling along the nearby table and taking a long draught from his ever-present flask; she opens her eyes and turns her head slowly to look at him with the full brunt of her hatred. "Long time no see," he adds, and as he looks up from stowing his canteen away, their eyes lock. (His are the color of a grapefruit and twice as bitter.)

在她看来,他又习惯性地在嘴上扯出了一抹自大的假笑。她叹了口气。“你为什么会出现在这。”Winter咬紧牙关低声咆哮道。比起疑问,这句话更意味着威胁。但他只是轻笑着歪了歪头,抬了下眉毛。真是说不出来的气人!Winter下意识地松开手,攥成了拳头。十有八九,她马上就要用到它们了。除非他肯听一次话。

In her peripheral vision, his traditionally cocky smirk tugs at his lips, and she sighs. "Why are you here," growls Winter, through grit teeth, and it's meant more as a warning than a question. But he only chuckles and tilts his head, raising his eyebrows briefly; how unutterably exasperating! Winter makes no effort to unclench her hands, curled instinctively into fists; in all likelihood, she'll have to use them soon. Unless he actually listens for once.

“听说你在这儿,”Qrow若无其事地说着,一面把手指塞进口袋里,把重心移向一侧——他维持了一种危险却不会摔倒的姿势晃荡着,Winter有些厌恶地注意到。已经将近九点了,她很怀疑自从他们的……争吵过后,他是否清醒。“我觉得我该顺道来看看你。”

"Heard you were in the area," says Qrow nonchalantly, slipping his fingers into his pockets, and puts his weight on one hip—swaying dangerously in place, Winter notes with some disgust. It's barely nine o'clock, and she actually doubts whether he's been sober since their… altercation. "Thought I'd drop by."

“那根本算不上回答,”她失控地反击道,在爆发后才她记起呼吸。吸气……呼气。“我重问你一遍,”她尝试着,以一种可能徒劳无功的努力强压下想砍死对方的冲动。她绝不想把自己置于更大的麻烦之中。毕竟,AK-200可是装有直播影像的。“你为什么来这?”


"That's not an answer," snaps Winter, and only after her outburst remembers to breathe. In… and out. "I'll ask you once more," she tries, in a perhaps futile effort to leave the hatchet buried for now. By no means does she want to get in even deeper trouble; the AK-200s have live video feed, after all. "Why are you here?"

Qrow抬起一只眉毛,然后——停顿了一刹——把一只手放在大约是他心脏的部位,以一种难以置信的流畅弯下腰来,行了一个完美到令人气愤的鞠躬礼。“我可不会再次错过跟如此可爱的搭档跳支舞的机会,”他用如此字斟句酌的语气对她说话时,Winter发现自己(义愤填膺地)在想他精巧的嘲讽。一个醉的那么厉害的人当然不应该那么……从容不迫?

Qrow raises an eyebrow, then—after an infinitesimal pause—puts a hand over what should be his heart and bends into an oddly fluid and infuriatingly proper bow. "I'd never miss a chance to dance with such a lovely partner again," he tells her, with such delicate emphasis that Winter catches herself wondering (outraged) at his subtle mockery. Surely someone so intoxicated oughtn't to be so… deliberate?

“我不知道你在发什么酒疯,”Winter一想出话就立刻咆哮道,“不过我跟你可从来没跳过舞,而且比起打破那个记录我还不如早点死掉。现在,马上给我离开。”AK-200们因她的敌意做出了反应,全部转身锁定了他。她举起手劝止了它们,让它们保证其他人的安全这件事更重要。她可以自己对付一个男人的,即使是这个人。

"I don't know what drunken fantasies you've been dreaming up," snarls Winter, as soon as she finds words, "but we've never danced before, and I'd sooner die than break that record. Now, move along." The AK-200s, reacting to her hostility, all turn to focus on him as well: she raises her hand to dissuade them; it's more important that they keep everyone else safe. She can handle one man on her own, even if it is this one.

对于更有教养的Winter来说,Qrow把手臂垫在脑后的姿势太过闲散了。“从未跳过?”他跟了一句,抬了抬眉毛。“这话不对啊。你在……在Beacon给我们的那次展示怎么不算?别告诉我你只是试了试。”

Qrow puts his arms behind his head in a stance altogether too relaxed for Winter's refined tastes. "Never danced?" he echoes, raising his eyebrows. "That can't be right. What about that show you gave us at… at Beacon? Don't tell me you were actually trying."

Winter的眼睛在狂怒下放大了,她收紧下颌忍住了反驳——真是惹人生气,就跟他后背垂下的那件可笑的披风一样。她不会被他在一周内愚弄两次的。“离开这里,”她握紧拳头威胁道,“现在。”

Winter's eyes widen furiously, and she clenches her jaw, biting back a retort—seeing red, just like that ridiculous cape hanging down his back. She's not going to let him make a fool of her a second time in one week. "Get out of here," she hisses, clenching her fists. "Now."

但Qrow只是笑了笑。“噢,所以那算是打了一架,”他用嘲讽的理解评论道(remarks with sarcastic comprehension)。他的笑容扩大了。“既然那样,我得特别注意让女士先结束,”他对她说,她则因为他误导性的机智(misguided wit)厌恶地撇了撇嘴。“不过如果你想要这样,”他背过身继续说,“如果你对James*的……James的……将军的介入感到高兴的话——我猜赢的会是我。”他从肩膀上方抛来一个他标志性的眨眼。“晚安。”

*原文为Jameses,应该是作者笔误。
事实上,Qrow对Ironwood的称呼是Jimmy。


But Qrow only laughs. "Oh, so that was a fight," he remarks with sarcastic comprehension, his grin widening. "In that case, I make it a point always to let a lady finish," he tells her, and she curls her lip in disgust at his misguided wit. "But if this is how you want it," he continues, turning his back, "if you're happy with Jameses's… with Jameses's… with the General's little intervention—I guess I'll take a victory." He tosses another of his trademark winks over his shoulder. "G'night."

由于气的七窍生烟,Winter身上的每块肌肉都绷紧了,甚至在她下定决心之前就预备好继续他们的打斗。当然,这个决定是没有异议的;承认败北,即使仅仅保持沉默,可不是个对她胃口的主意。事实上,因为该死的实时录像,她准备叫他回来。仅此一次,她对自己说。而且这次,她会准备好。

Fuming, Winter's every muscle tenses, ready to resume their fight even before she's made up her mind. Of course, the decision is unanimous; the idea of admitting defeat, even tacitly, is not an appetizing one. In fact, video feed be damned, she's going to call him back. Just this once, she tells herself. And this time, she'll be ready.


“……等等。”

"…Wait."

在她轻声说出那个单词之前,Qrow正好止住了步伐——他转过身来,喉咙深处发出一声低哼……脸上挂着一抹先知先觉的微笑。“众星捧月的女继承人改主意了?”他带着使人无法容忍的高傲问道,交叉起双臂,在脚掌的某点上不稳当地保持了平衡。“不错。我还是希望睡觉前跳一两支舞的。”

Qrow halts just before she says that single, quiet word—turns around with a low hum in the back of his throat… and an insufferably knowing smile. "Has everyone's favorite heiress changed her mind?" he asks, with intolerable condescension, and crosses his arms, balancing somewhat precariously on the balls of his feet. "Good. I was hoping to dance another song or two before bed."

“哦,我会跳给你看的。”Winter瞪着他保证说,得到了一个假笑(the ghost of a smile)作为回应。“去外面。现在。”Qrow重新鞠了个躬,步履蹒跚地走了上去……连回头一瞥都没有地漫步了出去,只在过路跟几个陌生人寒暄时停了一下。为什么他敢这么自信?是因为酒精的缘故吗?她一生中从没沾过一滴酒,所以她不知道。当然,不是她没有好奇过,只是——

"Oh, I'll show you a dance," promises Winter, glaring at him, and is given the ghost of a smile in return. "Outside. Now." Qrow bows again, staggering on his way up… and meanders out with nary a backwards glance, pausing only to exchange passing pleasantries with some stranger. Why is he so blasted confident? Is it the alcohol? She's never touched a drop in her life, so she wouldn't know. Not that she hasn't been curious, of course, but—

Winter突然意识到AK-200们在彼此对视,又看看她,等着看她要做什么。他们算是令人胆怯的“人”,但在犹豫状态下几乎靠不住。“仔细地监视这里直到我回来。”她简短地命令道。她的小队整齐划一地行了礼。Winter把附近桌子上杯子里的水喝干——复仇的怒火在她嘴里烧灼着——然后转身去追赶Qrow。

Winter realizes suddenly that the AK-200s are looking at each other, at her, waiting to see what she'll do. They're unnervingly human, almost uncertain in their hesitation. "Watch this place very carefully until my return," she commands shortly; her squad gives synchronized salutes, and Winter drains the rest of her water from the cup on the nearby table—vengeance burning in her mouth—before turning away to stride after Qrow.

她不需要找很远才找得到她的对手:那人就在门口外面,靠在砖墙上盯着天空——尽管她一从里面出现他就敏锐地扫过一眼。“你来了。”他嘶哑地问候了她一下,没有费力去拽他的武器……最糟糕的是,他甚至看起来一点也不惊讶。她真的这么好猜么?

She doesn't have to look far to find her adversary: he's leaning against the brick wall, just outside the doorway, staring up at the sky—though he glances over at her sharply as soon as she fully emerges from inside. "You came," he greets her hoarsely, making no effort to draw his weapon… and the worst part is, he doesn't even seem surprised. Is she really so predictable?

Winter因这比烦心更沉重的东西叹了口气。她能看见自己呼出的白气像万千话语一样悬挂在空气里。“对。”她简明扼要地说着抽出了剑。Qrow的眼睛放大了,显然是吓了一跳,尽管她更想把他的反应看成恐惧。“自己做好准备。”

Winter sighs in something heavier than annoyance; she can see her breath hang in the air like so many words. "Yes," she tells him pointedly, and bares her blade: Qrow's eyes widen, apparently startled, though she prefers to think of it as fear. "Prepare yourself."

但他只是缓缓地点了点头,表情变得更加愉快,就好像他刚发现了什么似的,一边上下打量着她——然后浅笑了一下,显然没什么让他印象深刻的。Winter罕有地心跳加速了;她握紧了剑柄,渴望着刺穿他。“简单。”他轻笑着,把手以一种对于做一个真正的防御姿势有点太随便的方式举起来。这很让Winter懊恼。“很简单。我要你陪我跳支舞,记得吧?”

But he only nods slowly, countenance brightening as if he's just discovered something, and looks her up and down—and then gives a small smile, evidently unimpressed. Winter's heart has rarely beaten faster; she tightens her hold on the hilt, longing to run him through. "Easy," he chuckles, putting his hands up just a little too casually for a genuine gesture of surrender… much to Winter's chagrin. "Easy. I asked for a dance, remember?"

“一支舞,”她怀疑地重复了一遍,拒绝把剑收回鞘里,即使他收了他的武器并把它小心地靠在墙上。她干嘛要这么做?这不过是个常见的隐喻,她说她会跳给他看,她确实会这么做的——当然是在战场上。他还能在暗示什么其他的吗?

"A dance," she repeats disbelievingly, and refuses to sheathe her sword, even when he takes his weapon and rests it carefully against the wall in his place. Why should she? It's a common metaphor; she said she'd show him a dance, so she will—on the battlefield, of course. What else would he be implying?

“对——的,一支舞。”Qrow回应道,站起来向她这边迂回地走了几步。她开始意识到他是什么意思了,但也没让她更喜欢这个主意。她会想要去碰他的唯一原因就是去勒死他;她当然不会跟他在字面意义上“跳舞”。“当然你知道如何跳舞,对吧?”Qrow自以为高人一等地对她耳语着,满怀阴谋地把手抬到嘴边(raising a conspiratorial hand to the side of his mouth)。

"Yeeees, a dance," replies Qrow, rising and taking a couple swerving steps towards her. She begins to realize what he means, but that doesn't make her like the idea any more. The only reason she would ever want to touch him is to strangle him; she's certainly not about to dance with him in a literal sense. "Surely you know how to dance?" whispers Qrow patronizingly, raising a conspiratorial hand to the side of his mouth.

当她吸进压抑不住的威士忌的臭味(勉强被薄荷味掩盖住了),努力不要咳嗽的时候,Winter慎重地后退了一步,冲着他的方向不耐烦地点了下头,移动了剑柄。“我只想到,”她刚开口就生硬地打住了,对自己感到挫败。没必要向这么个……这么个渣滓证明她自己。

Trying not to cough as she inhales the irrepressible stench of whiskey (barely masked by mint), Winter takes a measured step back with an impatient nod in his direction, shifting her grip. "I only thought," she begins, but stops abruptly, frustrated with herself. There is no need to justify herself to this… this scum.

Qrow嘲弄地笑了,打断了她失败的道歉。他坚定地前行了一步,伸出了他的右手。她有种强烈的把它砍下来的欲望,但是伤害一个没有武装的对手是很不荣耀的,好像是感受到了她的冲动,他匆忙地缩回右手,换成了左手。“别想了。跳舞。然后……然后把那剑收起来。”他加了一句,似乎是之后产生的想法。

Qrow laughs derisively, interrupting her aborted apology; he takes another, insistent step forward, extending his right hand: she has a sudden urge to cut it off, but it would be dishonorable to maim an unarmed opponent. As if sensing her impulse, he hastily retracts his hand and offers the left one instead. "Don't think. Dance. And… and put that sword away," he adds, as if as an afterthought.

“荒唐透顶。”Winter厉声说着,举起了剑。“我不跟没有武器的人打。”

"Preposterous," snaps Winter, brandishing her blade. "I don't fight unarmed."

Qrow吃吃笑着转了转脖子;Winter听见它咔嚓响的时候畏缩了下。“我也不会的。”他表示,依然伸着手,“但我们也不是要打架。”他对她说。他锐利地直视着她,她差点要战栗了。老天,她讨厌遇上那种注视。她觉得好像他能把她看个通透……

Chuckling, Qrow rolls his neck; Winter winces as she hears it crack. "Neither do I," he points out, continuing to proffer his hand. "But we're not fighting," he tells her, straightening up and eyeing her piercingly, and she almost shudders. Heavens, she hates meeting that gaze. She feels as though he's looking straight through her…

深呼吸了一下,Winter终于收起了她的剑,尽力无视了Qrow放大的微笑。不论他们之间算是什么,这都是她唯一能解决好两人关系的机会了,她对自己说。Winter从来不在挑战面前退缩。Qrow能做的事,她都能做的更好。即使这意味着同他跳舞。哦,她当然会好好跳给他看的,他不会知道什么将降临在他身上。

Taking a deep breath, Winter finally sheathes her sword, ignoring Qrow's widening smile to the best of her ability. This is her only chance to settle whatever it is that's between them, she tells herself. Winter never backs down from a challenge; anything Qrow can do, she can do better. Even if it means dancing with him. And oh, will she show him a dance: he won't know what hit him.

Winter把剑放在身后的地面上,以新产生的决心牵起了他的手——突然之间周围万籁俱寂,只剩他们和破碎的月光。一段礼貌的距离在两个人中间展开,他的手指环过她的后背,落在她的肩膀上;她带着手套的手被Qrow赤裸的手紧紧扣住。它的温暖渗透进她的手。

Winter rests her sword on the ground behind her and takes his hand with newfound resolution—and there is still and sudden silence all around as they stand there in the broken moonlight. A respectful foot of distance stretches between them, his fingers curled around her back to rest on her shoulderblade; her gloved hand is clasped in Qrow's bare one, its warmth seeping into hers.

他的眼睛是闭着的,在他的眼睑下闪烁着。他轻微地皱着眉,在一段令人不安的宁静后Winter才意识到Qrow在聆听屋里快节奏的电子节拍。然后,显然找到了节拍后的他微笑起来。他举起胳膊尝试着带她旋转起来——她差一点绊倒,比起对方她被缴械的感觉更多些。

His eyes are closed, flickering beneath his lids, and he's frowning slightly; only after a few unnervingly peaceful moments does Winter realize that Qrow is listening for the quick electronic beat from inside. And then, smiling as he evidently finds it, he raises his arm and spins her experimentally—and she almost stumbles, disarmed in more senses than the one.

不过Winter恢复得很迅速自然,利用Qrow的手让她旋转得更快。她在旋转的中途放开手,对准他的肋骨抬腿上踢,却气愤地注意到他闪避时他的眼睛还在闭着——他及时地踩中了音乐的节拍——刚刚好躲开攻击。不过他的眼睛又睁开了。他傲慢地点头表示赞许,脸上又是那种假笑。

But Winter recovers quickly, automatically, using Qrow's hand to twirl herself faster. She lets go halfway through the spin, lifting her leg in a kick aimed at his ribs, noticing with a burst of fury that his eyes are still closed as he rock-steps in time with the music—just far enough back to dodge the blow. But they open again as he gives a single, arrogant nod of approval, and there's that smirk again.

她向前迈步Qrow就迈向旁边;她旋转他也一样——她的每一个动作,他都嘲笑般地复制出来,绝不静止不动。坦白的说,这很令她着迷;音乐和他的动作正好结合成Winter舞蹈的方式,使得她的注意力分散了。直到他突然站到她身后,这样一来他的后背就擦过了她的;她有些受惊地喊了一声旋转开来,把她的重量向着他打进一拳(a punch)里。

She steps forward and Qrow steps aside; she turns and so does he—everything she does, he mirrors mockingly, refusing to stand still. It's frankly mesmerizing; the music and his motion combine in such a way that Winter actually sways, her focus scattered. Until he steps sharply behind her, so that his back brushes hers: she gives a somewhat startled cry and whirls around, throwing her weight into a punch.

Qrow滑到侧面,握住她的前臂,利用她自己的动力让她重新旋转起来,他咧嘴笑了:他其实玩得很开心。挫败感让她更强了,Winter挣扎着要释放自己,给他好好上一课,但当她挥舞她的另一只拳头时,他也抓住了它,并滑下来牢牢地抓紧了她的手腕。Qrow向前踱步,他离她太近了,但他依然平静地在星光里微笑:他握住她的手放在他们中间胸口的高度上,他们间的距离只差几英寸。

Sliding aside, Qrow takes her forearm and uses her own momentum to spin her around again, grinning: he's actually having fun. Frustration making her stronger, Winter struggles to free herself and teach him a lesson, but as she swings her other fist, he catches it as well, and slides his grip firmly to her wrists. Qrow paces forward, too close, still smiling serenely in the starlight: he holds her hands between them at chest level, their last couple inches of separation.

他等待着看她会怎么做。

And then he waits to see what she will do.

难以忍受!愤怒贯穿了她的四肢,WInter迅速抬起腿不怎么光明正大地踢向他……但他在最后一刻避开了,甚至还有心情大笑。“看来你想要这样,”Qrow低声评论道,在她能复原姿势前向前迈了一步。世界慢下来了。他们的双腿交织在一起,而她因为她失败的攻击无法保持平衡,只能靠他在她手腕上的力量来保持直立——

Insufferable! Rage energizing her limbs, Winter brings up her leg in a sharp and unsportsmanlike kick… but he steps aside in the nick of time, and even has the nerve to laugh aloud. "So that's the way you want it," remarks Qrow in a low voice, and takes one step forward before she can recover; the world slows down. Their legs alternate, and she is unbalanced from her failed assault, reliant on his hold on her wrists to keep her upright—

但他没有放手。Qrow只是向前挪了一小步,微微转过身,把重心调整到臀部,用——那个部位撞击了她。Winter向后跌去,她对于被羞辱这件事感到太过震惊,幸好他在她离地面一英寸的位置上停住了她。她宁愿他让她摔在地上。事实上,她只有靠着他的残酷和令人费解的仁慈来支撑她自己。更不用说Qrow用他那双标志性的深刻高傲的目光俯视着她了。而且按照他们现在的姿势,他的脚可能只有几英寸距离——

But he's not letting go. Qrow simply takes that little step forward, turning slightly aside, throwing exactly enough weight into his hip and hitting her just—there. Winter falls backwards, too shocked to be humiliated, and he stops her an inch before she hits the ground. She'd rather he have dropped her; as it is, she has only his cruel and inexplicable mercy to support her. Not to mention, Qrow's looking so far down at her with those sharp and superior features, and such is their positioning that his foot is perhaps a few inches away from—

他把Winter拉起来的动作把她从观察里扯了出来。按着曲调,像他刚做的那样,她向后拉直了腿,从他的两腿间滑过站在他身后。她的手指下意识地抽出那不存在的剑向他的后背猛地砍去。在没有剑的情况下有什么是能弄伤他的最好的方法呢?如果她幸运的话,她可以麻痹这个混蛋:反正她只要拿鞋跟猛踹一脚他的脊柱就心满意足了。

He stirs Winter out of her observations by pulling her up again, in time with the tune; as he does so, she pulls back her leg and slides between his own to stand up behind him, fingers twitching with the instinct to draw her absent sword and slash at his back. What's the best way to hurt him without a blade? Maybe, if she's lucky, Winter can paralyze the bastard: she settles for bringing her heel down on his spine instead.

可惜她考虑的时间太长,蜷起的Qrow以一种花哨的姿势转出了她的攻击范围,似乎毫不费力地站了起来——他起来了……得意地眨着眼假笑。他怎么敢!Winter握紧拳头,死死盯着他思考对策:他总是能凭借烦人的敏捷闪躲开来。如果她能让他分心的话……被新发现激励出力量,Winter决定这次试试佯攻。她高高跳起,先抬起一条腿,另一条腿对准他的头踢上去。

She delays an instant too long, however: the crouching Qrow spins out of her way with unnecessary style, straightening up—seemingly effortlessly—as he goes… and smirks, winking. How dare he! Clenching her fists in fury, Winter stares him down, strategizing: he sways in place with obnoxious agility. If she can only misdirect him… Charging in again with newfound strength, this time Winter feints, jumping up and raising one leg before kicking with the other, aiming for his head.

但是Qrow避开了这次攻击,同时抓住了她的两条小腿,向后滑行卸掉了她的力道使自己站直。当他迅速后退的时候,他的双手沿着她的腿一路上滑,直到他最终抓住了她的大腿,粗暴地把她拉起来……然后扛着她旋转起来。Winter无助地,不由自主地用脚踝勾紧了他的后背,以她最大的胆量紧紧攀附住他——同时暗自祈祷这动作看起来不会比她感到的更不雅观。

But Qrow dodges the blow and grasps both her calves simultaneously, backing up along with her momentum to keep himself upright. As he staggers swiftly backwards, his hands make their way up her legs until he finally grasps her thighs, pulls her in roughly… and spins her around. Helplessly, automatically, Winter locks her ankles around his back, clinging to him as tightly as she dares—praying that this doesn't look as indecent as it feels.

头晕目眩的几秒钟过后,她向后弯腰,用胳膊环绕住他的腿……显然他愣了一下,放开了手。对她来说,这点时间足够让她解救自己了。她松开绕在他臀部处的大腿,借着地面反弹回来。但紧接着他也迅速反应过来,用他的膝盖勾住她的,让她失掉平衡。

Another few dizzying seconds later, she curls backwards, wraps her arms around his legs… and sure enough, he stumbles, letting go of her. It's enough for her to free herself, unclenching her thighs from around his hips and using the ground as a springboard to flip herself back. But he follows, recovering quickly, and hooks his knee behind hers to unbalance her.

她迅速地思考着,此刻也可能纯靠直觉,她后弯腰避开袭击,借两人彼此锁死的膝盖稳住了自己。在他能移动之前,她迅速上弹踢中了他的下巴。

Thinking fast, or perhaps it's pure instinct at this point, she bends backwards to dodge another blow and uses their locked knees to stabilize herself. Before he can swing again, she flips herself swiftly upright, kicking him in the jaw as he pursues her.

尽管他摇晃着,他还是避开了第二次攻击,迅速站直。他只在一瞬间显出了痛苦的神色,擦了一下脸和下巴。随后他大笑起来开始反攻。他从她下面扫开了她的脚,伸出手指轻压在她胸骨上,恰好使得她又向后倒去……不过他又一次徒手抓住了她,嘴角挂着狂妄的笑容。

Even as he reels, he ducks a second strike, straightening up quickly: only for a split second does he grimace and rub his cheek with slack jaw before he grins maniacally, going on the offensive. He sweeps her foot out from under her and presses a few fingers to her sternum lightly, just enough for her to start falling backwards again… but he catches her once more by the hands, a conceited smirk playing on his lips.

Winter对自己两次败在同一招上的气愤之深,只有她对Qrow的愠怒能与之相比。“你——”她恼怒地开口,不过Qrow笑意加深地放开她后,她的话就被喘息打断了。几英寸的高度摔不晕(to wind her)她,但她觉得自己还不如被摔晕。这种羞辱更打击她。Winter向后翻身,但旋即怒吼了一声重新冲向前方。

Winter's anger at herself for falling prey to the same move twice is matched only by her ire at Qrow himself. "You—" she begins furiously, but cuts herself off with a gasp as his smile widens and he lets go. A few inches' drop isn't enough to wind her, but she almost wishes it was; humiliation hurts far more. Winter rolls backwards, but immediately lunges forward again upon straightening, letting out a fierce battle cry as she goes.

她正在做的事甚至没经过大脑。只要能打伤Qrow就行。这次可没有什么将军来阻拦她了。Winter尽全力把他扭倒,突然惊讶地发现放倒他这么简单。他没打算反抗她吗?他重重地摔倒在地,脸上的笑容变成一脸苦相,充当了她的人肉坐垫。她小心翼翼地跨坐在他身上,想着能杀掉他的话该多好……

What exactly she's doing doesn't even cross her mind; all that matters is she must hurt Qrow: there's no General to stop her this time. Winter tackles him full-on and is immediately surprised by how easy it is to take him down; is he not trying to resist her? He hits the ground hard, his smile becoming a grimace, and cushions her fall. She straddles him carefully, considering how best to kill him…

她向下盯着Qrow的脸(他双眼紧闭),意识到她原本一丝不苟的发髻开始散乱,她的指甲不经意间陷在他的胸前。他猛地吸了一口气,突然睁开眼睛,古怪的是他看起来……很满意。她任凭自己卑鄙邪恶地笑了笑,举起手,俯下身子,用颤抖的手指扼住他的喉咙——或许她甚至有机会让他窒息到昏迷——

Glaring down into Qrow's face (his eyes are closed), she realizes that her hair is beginning to come down out of its meticulous bun, and her fingernails dig automatically into his chest. His sharp inhalation in response, and the way his eyes fly open, is oddly… satisfying. Allowing herself a small and savage smile, she slides her hands up, leans over him, takes his throat with trembling fingers—maybe she'll even be able to choke him into unconsciousness—

不过正当Winter要紧握下去的时候,他突然闪避开,分开双腿让她失衡。她别无选择只能放开他,同时拼命稳定住自己,直到最终放弃。她转而前倾,用手掌猛推他的肋骨……微笑享受着他的抽搐和呻吟。她试图再次向前攻击他,但同时,他在她身下坐了起来。

But just as Winter tries to tighten her grip, he scoots back suddenly and moves his legs apart to unbalance hers: she has no choice but to let go of him, trying desperately to stabilize herself, before finally giving up. She settles for falling forward instead, driving her palms into his ribs at full force… smiling at Qrow's spasm, relishing his groan. She tries to scoot forward to strike again, but even as she does so, he sits up underneath her.

他们的盆骨轻磕在一起时,Winter猛然间意识到他们的接近程度,而Qrow利用了她短暂的分心:他把腿从她身下拽出来,以一个流畅的动作将她推倒。Winter的眼睛惊恐地睁大了,她意识到他跪在她的两腿中间……但他没有碰她,除了用小臂轻柔地环过她的脖子让她躺倒。

Winter becomes sharply aware of their unseemly proximity as their pelvises brush, and Qrow takes advantage of her momentary distraction: he draws his legs out from under hers and pushes her down in one fluid movement. Winter's eyes widen as she realizes with a jolt that he's kneeling between her legs… but he's not touching her, save for his forearm pressing lightly against her throat to hold her down.

在那之后她才略微注意到Qrow有些气喘:她在麝香和威士忌,还有些微薄荷的香气里呼吸着。她愣了愣,但她的想法太模糊,她也无法弄明白。她甚至不能确定自己还在生气。当然,意识到这件事让她又生气了。

Only after she notices somewhat hazily that Qrow is panting from the exertion does she remember to inhale: she breathes in musk and whiskey, a hint of mint. There's a brief pause, but her thoughts are too indistinct to identify, and she's not even sure if she's angry anymore. Which realization, of course, angers her.

“你的眼睛,”Qrow温和地看着她,微眯起眼睛,她不知怎的有种想把它们盖上的冲动——大概是出于羞耻,尽管她不敢想象是因为什么。“它们是什么颜色的?”

"Your eyes," observes Qrow softly, squinting slightly, and she has a peculiar urge to close them—out of shame, perhaps, though she can't imagine for what. "What color are they?"

“蓝色。”Winter尽可能短地回应他,但她的声音自动地贴合了他的语调。现在斥责他有点说不出来的奇怪感。特别是当她不知道她还有没有力气反驳他的时候。

"Blue," Winter tells him as shortly as possible, but her voice automatically matches his tone; it would feel wrong, somehow, to snap at him now. Especially as she's not sure she has the breath to muster much of a retort.

“不不,你的眼睛是黑色的。”Qrow坚持道,轻轻压低了脸更近地凝视她。他的眼睛让她感到强烈的焦躁。“除了边缘以外。”Winter皱起了眉,她会给他揍个黑眼圈出来的(双关语,give him a black eye)。他是在说……她的瞳孔放大了?她突然明白了他在暗示什么,肾上腺素带来的震惊贯穿了她。她集中了所有力量把他甩下去。他们都坐了起来。

"No, no; they're black," insists Qrow, lowering his face slightly to peer more closely, his eyes trained with unnerving intensity on hers. "Except the edges." Winter frowns; she'll give him a black eye. Is he talking about… pupillary dilation? She recognizes abruptly what he's implying, and one more jolt of defensive adrenaline thrills through her: striking suddenly with all the strength she can muster, she throws him off her, and they both sit up.

Qrow眯起眼睛。她再也受不了他那审讯般的注视了。她只想回到大厅里冷静地反省一下她消退的怒火。但他没讽刺她的反应。“再跳一曲。”他最后说,站起来又一次伸出手——瞟了一眼门口,那里飘出了慢拍电子乐的音调。“慢点来。”

Qrow narrows his eyes; she cannot meet his questioning gaze any longer, and wants nothing more than to go back inside and reflect on her fading hatred in peace—but he doesn't mention her reaction. "One more song," he says eventually, getting to his feet and extending his hand once more—glancing at the doorway, from which a more downtempo tune now emanates. "Slowlier."

“你那都不算个单词。”她低声咆哮道,自己站起来掸干净身上,大步向她的剑走去(忽视掉她飘散的头发大多披在了身后这个事实)。“今天晚上我再不跳舞了。”她加了一句,转头瞥了一眼:Qrow没有动,只是抱起双臂,带着谨慎的兴趣看着她。

"That isn't even a word," growls Winter, and stands up on her own, brushing herself off and striding towards her sword (ignoring the fact that her unbound hair now hangs most of the way down her back). "And I'm done dancing for the night," she adds, glancing over her shoulder: Qrow hasn't moved, save to cross his arms and look at her with guarded interest.

Winter意识到他不会阻止她,但即使她强迫自己去拿剑,她还是不能下决心离开他。今晚感觉……没有结束。“就一曲。”他重复了一遍,就像第一次说的语气一样。或许是这份轻描淡写是使她又转向他的原因。“这次真的跳舞。”当她一声不吭地靠近时,他补了一句,几乎像是警告。

He won't stop her, Winter realizes, but even as she tries to will herself to pick up her sword, she can't bring herself to leave him yet. Tonight feels… unfinished. "Only one more," he repeats, no more or less urgently than the first time he said it, and perhaps Qrow's detachment is why she finds herself turning towards him again. "A real dance this time," he adds, almost warningly, as she wordlessly approaches.

这首歌算不上探戈,不过无关紧要;他们仿佛凭借本能踩出了舞步。他的手契合上她手腕的弧度,她握住他的上臂。他感受到她指甲的压力后笑了,把她向前拉,同她一样大步向前;她短暂地交叉双腿把他限制在这里。他们开始跳舞。

The song isn't quite a tango, but it doesn't matter; they settle into the steps as if by instinct. His hand fits too well into the curve of her waist; she grasps his upper arm. He grins at the pressure of her fingernails, pulls her forward, strides even with her; she crosses her legs briefly to keep him where he is, and so they go.

最后,Qrow把她转到旁边,他们向不同的方向滑去,完美无缺地呼应着彼此:Winter控制不住地为这份完美轻轻笑了。但他打破了这一刻,把她旋转过来,故意把她拉进他的手臂中。当他扭转她为了让她后退的时候,她闭上双眼,强迫自己跟随着他。这么做,至少更容易忘记是谁在引领她。

Eventually, Qrow turns her aside, and they lunge in different directions, counterbalancing one another flawlessly: Winter can't resist a slight smile at the perfection of it all. But he breaks the moment and spins her, drawing her back deliberately into his arms. As he twists her so that she winds backwards, she closes her eyes, forcing herself to follow. That way, at least, it's easier to forget who's leading.

之后Qrow压向她:他们的胸口有一瞬压在了一起,Winter觉得自己感到了他快速的心跳,或者可能是她自己的。但在她能弄清之前,他把她重新拉起来。他们一同踱步,一同前跃,旋转一次,握住彼此的双手,绷紧脚尖下腰——当他缓慢地带着她旋转两周的时候,她注意到他没再笑过了。

And then Qrow dips her: their chests press together momentarily, and Winter thinks she can feel his swift heartbeat, or maybe it's her own. But he pulls her up again before she can ascertain the difference, and they walk together, lunge together, twirl once, catch one another's hands, and bend with pointed toes—he's not smiling anymore, she notices, as he spins her slowly twice.

Qrow领着Winter在他身边绕圈,追逐着鹅卵石上映照的新月。在把她的腿钩在他腿上前,她效仿了他一次——就像不久前他对她做的那样。作为对她动作的回应,他带着极浅的微笑把她放下又拉起她,就像他前两次做的那样,牵引着Winter的胳膊旋转第二次。

Qrow leads Winter around him in a circle, tracing careful crescents on the cobblestone, and she mimics him once before hooking her leg behind his own—an echo of what he had done to her not too long ago. In response to her reference, he drops her into a dip with the faintest of smiles, pulling her up again just as he had done twice before, and brings Winter's arms around in a double spin.

他把她向前拉,又向后迅速滑动,如此用力地支撑着她,以至于她的靴子都几乎没碰到地面……在一曲终了的时候单膝跪地。Qrow把她轻柔地放在自己的膝盖上,动作优雅又带给她一种古怪的安全感。Winter——她莫名地感到沮丧——最终不情愿地睁开了眼睛。她忘记了过去她常常享受那样的舞蹈。

He draws her forward, backing up swiftly, supporting her so that her boots barely skim the ground… and sinks to one knee just as the song ends. Qrow drapes her across his lap in a gentle and graceful and strangely secure dip, and Winter—oddly disappointed—finally, reluctantly, opens her eyes. She'd forgotten that she actually used to enjoy dancing like that.

Qrow重又低头向她微笑,不知怎么,这回的笑容不那么令人讨厌了。不管怎么说,它看起来更诚恳。“听着,”他嘶哑地说,轻微变换了自己的重心。“我并不感到抱歉。对于所有事。我想让你知道我有多恨你,以及……以及你象征的那些事物。”

Qrow's smiling down at her again, and somehow, it's not quite as obnoxious this time. More genuine, anyway. "Listen," he tells her huskily, shifting his weight slightly. "I'm not sorry. About anything. And I want you to know how much I hate you, and… and everything you stand for."

但是尽管Winter能把他刻薄的言语听得一清二楚,她还是无法理解那些词句,因为他们与他的动作截然相反。他的手依旧收拢在她弯曲的手腕处,他的拇指轻轻地擦碰着她的胸口;他的脸离她那么近,一只几乎称得上温柔的手支撑着她的头部。在他专注的目光里,有种诱惑在朦胧的光线下若隐若现……

But though Winter can hear his harsh words well enough, she doesn't understand them, because they run so contrary to what he's doing. His hand is still tucked into the crook of her waist, his thumb brushing her chest lightly; his face is so close to hers, an almost tender hand supporting her head. There's something so enticing in his attentive stare, barely visible in the dusky light…

即使Winter睁开了眼睛,她的身体依旧本能地动作着,就像是没有意识到那人是谁。诚然,她并不完全确定某人不会泼她冷水(spike her water),如果她的礼节意识还没有苏醒的话——但不管怎么说,她就在这里,半闭着眼睛躺在Qrow Branwen的膝盖上。她伸手绕到他的脑后,让他的嘴唇与自己的相碰。他并没有抗拒。

It seems to Winter that even with her sight restored, her body is still reacting instinctively, without regard for the identity of her lead. Granted, she's not entirely sure someone didn't spike her water, if her sense of propriety has still not awakened—but either way, here she lies, bent backwards over Qrow Branwen's knee with half-closed eyes, encountering no resistance as she brings her hand to the back of his head and draws his mouth down to hers.

他吸引她的感觉里包含一种奇怪的敬意。这种感觉……几乎称得上错觉。Winter咬了他的下唇,力度恰好足够提醒他她依然希望由他主导。Qrow半笑着看她,值得称赞地对这个情况应付自如。他略微离开她,在深吻之前润湿了嘴唇,同时把她的身体抬高了一点。

There's something strangely respectful about the way he engages her; it feels almost… wrong. Winter nips his lower lip just enough to remind him that she still wants him to lead; Qrow half-laughs into her and rises to the occasion admirably, breaking away only to moisten his lips in preparation for a deeper kiss, and lifts her torso a little higher for his convenience.

……或许Winter该再多解除一点她的自制,因为她可能的确讨厌Qrow(她这么对自己说),但她确实不讨厌他现在对她做的事。她过去总以为他瘦的皮包骨,但他比她预料中要远强健得多,即使当他把手放在她心脏上也能毫不费力地抱着她然后——

…Maybe Winter should let go of her inhibitions a little more often, because she may hate Qrow (she tells herself), but she certainly doesn't hate what he's doing to her. She'd always thought of him as skinny, but he's much more muscular than she anticipated, holding her up so effortlessly even as he brings his hand up to her heart and—

他们分开了,呼吸凌乱;但Winter听见他轻轻地笑。一切都发生得太快了。她困倦地皱起了眉,那嘲弄的声响把她从梦境里扯了出来。不,是个噩梦才对!她的眼睛一下子睁开了,当她意识到自己在做什么的时候,世界在她身边令人晕眩地旋转着。如果震惊带来的冷意没有麻痹她的话,她会干呕的。

They break apart, their breathing ragged; but Winter hears him laughing softly, all too soon. She frowns almost sleepily, the teasing sound stirring her out of a dream. No, a nightmare! Her eyes fly open, and the world spins dizzyingly around her as she realizes suddenly what exactly she's doing. She'd retch if the chill of shock hadn't paralyzed her.

“Qrow三分,Winter零分。”他洋洋得意地说。当他的呼吸拂过她耳畔的时候,她颤抖着。——然后他把她一个人丢在了鹅卵石铺成的小路上。

"Qrow 3, Winter 0," he whispers triumphantly, and she shudders as his breath stirs her ear—and he drops her on the cobblestone ground.


———————————————END——————————————


作者尾言:


曲子可以是任何一首你喜欢的,不过我认为第一首应该是Beats Antique的“Jumpin”。

The songs can be whatever you want them to be, but I had the first one as "Jumpin" by Beats Antique.


剧透一发。占tag致歉。

Achilles in fire.

Heel shot by arrows.


【RWBY】Brithday Gift

OOC预警

OOC预警

OOC预警

如果你还要继续的话,那么——





冬天里的太阳总是暗淡成一团模糊苍白的光晕,除了把人从睡梦里烦醒以外毫无用处。
反正Blake在半梦半醒间是这么腹诽的。


她在被子里蜷缩成一团,伸手去拉窗帘。冰冷潮湿的空气瞬间像蛇一样缠上了她的手臂。然而尽管她拼命抻直了胳膊和手指,却还是差了一个指尖的距离。无奈之下,她还是老老实实地直起身子来。被子滑落下来,使得她原本被温暖包围的领口感到空空荡荡的,不过她没时间顾忌这些了。为了赶在天色大亮前再睡个懒觉,她决不能再被这愚蠢的光线弄醒了,动作还得快,否则——


Blake美好的幻想被袭击腿的寒气无情地打破了,紧接着她整个人都跟冬天糟糕暖气营造的室内气温打了个招呼。她瞪着对面已经开始叠被子的男人:“Adam,你还能更讨人厌一点么?”不过她自知那人根本就不会理她,她也只是日常发个牢骚而已。在她说话的时间里,被子已经变成了方块被收到了衣柜的顶端。


对于自己怕冷这件事情Adam一向是采取利用的态度,如果她没有按时起床,对方一定会准时准点出现在她的床边,然后,干脆利落地把被子与她彻底分离。而最近他更是变本加厉,时间还没到就出现催她去洗漱,回来后被子就已经消失了。唯一的一次例外是前一天她的睡衣没干,她只得偷拿了件Adam的衬衫当睡衣。

那是她难得睡到自然醒的幸福回忆。

可惜第二天她就在衣柜里发现了一件新睡衣。

“今天的训练包括什么?”她嘴里咬着黑丝带擦手。
令Blake有些讶异的是,Adam瞥了她一眼却没有回答她。他只是走到她身边,从她嘴里抽走了丝带。
在她怔愣的瞬间,他俯下身子,替她围上了围巾。
“你最近情绪不稳,我带你出去走走。”


到了大街上Blake就开始后悔自己没有绑上丝带。她向来对别人的视线很敏感,而现在她可是夹在成堆好事者探究的目光里,她觉得自己马上就要在大街上抽出Gambol Shroud对着那群不怀好意的猥琐男一人来一刀泄愤了。而且她穿的太单薄。本来有些瑟缩的她在意识到那群色狼十有八九在往她只穿了加厚长筒袜的腿上窥视的时候,她感觉她的忍耐力濒临失控了——


Adam抬手搭上了她的右腰,把她往怀里一带。他黑色的大衣把她笼在里面。


其实对于她来说Adam做的这个动作并不陌生,但那大多是在她还无力跟戮兽对打时他下意识的保护动作。自从她有了单独行动的能力后他就不再这么做了。然而此刻即使被裹在厚厚的一层大衣里,Blake也觉得被他环住的那一侧烫的她心焦,更糟糕的是,那份热度有从一点扩散至全身的趋势。


“A...Adam?”她僵硬地发问。
Adam几不可闻地叹了口气。“有什么抱怨等离开再说,你不会宁愿受外人的骚扰吧?况且你还在冷得打寒噤。”
“不是这个问题...今天为什么,这样...”她有些说不出口。
然而Adam无视了她尴尬的追问,把她从自己的怀里放出来。Blake还没来得及松口气,就被他握住手拉到了一个路边的小书店里。
进去的一瞬间她不由得惊叹了一声。书店不大的空间里,到处都整齐地码着书。而所有的书架——都是由书堆砌成的。空气里散发着纸张的油墨香,嵌在砖墙里的壁炉安静地燃烧着。店里除了他们并无他人。
“不会有人打扰,你可以看到天黑。”Adam对她解释道,见她犹豫又说:“店主是我的老朋友,他答应借我一天。”


“生日快乐,Blake。”





多年之后她恍然间意识到,那是她第一次过有别人陪伴的生日。

也是最后一次,让她觉得,她会陪伴某个人一辈子。

Pray for Paris.

时间终能抚平一切伤痛,但疼痛的现在,哭一场也无所谓。

其实pp不是一部催泪漫,但却是迄今为止让我泪流满面的唯一一部动漫。当时为了避免自己哭成狗还特意去翻剧透,心想有心理准备怎么会哭,况且也没觉得有多虐。

然后我就在大叔死掉的时候哭得无法自控。

后来冷静下来想想,自己掉泪大概是因为没想到死这个单音节词具向化在眼前时那种突然的冲击吧。

音乐是狡哥离开后朱妹读信时候的bgm。

看大家都刷未闻花名但是个人感觉没虐点,只有鹤子挣脱雪集跑开的时候心里突然抽疼发闷
至于结局没感觉←_←

我在为你写一首歌,

歌里有你温润的眉眼,有你倾城的容颜,有你比阳光耀眼的笑。

我在日落时分起笔,蘸着天边一抹墨色勾出五线谱,

星光撒在音符上溅起黎明的微光。

日复一日,年复一年。

总是告诉自己还不够完美,还不能停笔。

也曾困惑过为什么不完美,为何停不下笔,到底缺失了什么。

直到沧海桑田,浪潮吞没土地——

我丢下纸笔,任凭真相吞没自己——

因为你不在啊,我亲爱的,亲爱的,不曾存在的迷人王子。

——但我还在,所以你一定会来的,对我唱出诗歌一样的曲子,

在我所追索的海滩之上。

整首歌的歌词给人甜蜜的感觉,和歌名完美搭调。有网友评论吐槽说歌名Sugar应该翻译成“喜糖”,原因在阿澜首推的这首歌的MV上。歌手Adam同团员“突袭”七对新人的婚礼现场献唱祝福,每位新人和宾客均不知情,略微拘谨的婚礼在一瞬间变成大家的大狂欢。那些笑容和欢乐不掺杂质,仿佛在提醒我们幸福其实可以很真实,生活会充满惊喜。或许你未来的婚礼上,也会有意想不到的甜美“意外”发生哦~

歌词+个人渣翻:

Sugar - Maroon 5

 

I'm hurting baby, I'm broken down

我受伤了宝贝,我的心碎掉了

I need your loving, loving

我需要你的爱,你的爱 

I need it now

我现在就要你的爱 

When I'm without you

当我缺失了你

I'm something weak

我虚弱不堪

You got me begging, begging

你让我乞求,乞求你 

I'm on my knees

我跪伏在你身旁

I don't wanna be needing your love

我不想表现得像我需要你的爱 

I just wanna be deep in your love

我只想沉沦在你的爱中 

And it's killing me when you're away

而当你不在身边时我似乎快要死去

Ooh baby,cause a bullet don't care where you are

喔宝贝,因为你直指我心无论你在何方

I just wanna be there where you are

我只想到达你的所在

And I gotta get one little taste

而我不禁浅尝一口

Sugar

甜心

Yes please

没错 来吧

Won't you come and put it down on me

你要不要来我身边 将甜蜜倾倒在我身上 

Oh right here, cause I need

就在这里,因为我需要 

Little love and little sympathy

一点点爱和一点点同情

you show me good loving

你告诉我什么是真爱

Make it alright

你让一切变得完美 

Need a little a sweetness in my life

我的人生真的需要一点甜蜜

Sugar

甜心 

Yes please

没错 来吧 

Won't you come and put it down on me

你要不要来我身边 将幸福倾洒在我身上 

My broken pieces

我那破碎的心 

You put them up

你将它重新拼合

Don't leave me hanging, hanging

别把我困在迷惘之中 

Come get me some

把你的爱分给我

When I'm without you

当你不在我身边

So insecure

我如此不安

You are the one thing, one thing

你独一无二,你独一无二

I'm never full

我对你永不满足

I don't wanna be needing your love

我不想表现得像是我需要你的爱 

I just wanna be deep in your love

我只想沉沦在你的爱中 

And it's killing me when you're away

而你不在身边这件事折磨我要死

Ooh baby,cause a bullet don't care where you are

喔宝贝,无论你身在何处你都直指我心

I just wanna be there where you are

我只想到达你的所在

And I gotta get one little taste

而我不禁浅尝一口 

Sugar

甜心 

Yes please

没错 来吧 

Won't you come and put it down on me

你要不要来我身边 将甜蜜倾倒在我身上 

Oh right here, cause I need

就在此地,因为我需要 

Little love and little sympathy

一点点爱与一点点同情 

Yeah you show me good loving

你是爱的典范

Make it alright

你让一切变得完美 

Need a little a sweetness in my life

我的人生真的需要一点甜蜜

Sugar

甜心 

Yes please

没错 来吧 

Won't you come and put it down on me

你要不要来我身边 将甜蜜倾泻在我身上 

Yeah

真是的

I want that red velvet

我想要那红丝绒蛋糕

I want that sugar sweet

我想要那甜美的心

Don't let nobody touch it

不让任何人触碰 

Unless that somebody is me

除非那人是我 

I gotta be a man

我得更有男人味 

There ain't no other way

没别的法子 

Cause girl you're hotter than southern california bae

因为美眉你可比南加州的任何姑娘都要火辣 

I don't wanna play no games

我不想玩没有结果的游戏 

I don't gotta be afraid

我不想畏首畏尾 

Don't give all that shy shit

别管那些脸红心跳 

No makeup on

拿掉所有伪装

That's my

你就是我的 

Sugar

甜心 

Yes please

没错 来吧 

Won't you come and put it down on me

你要不要来我身边 将幸福倾倒在我身上 

Oh right here, cause I need

就是此地,因为我需要 

Little love and little sympathy

一点点爱与一点点同情 

Yeah you show me good loving


你就是爱的典范 

Make it alright

你让一切变得完美 

Need a little a sweetness in my life

我的人生真的需要一点甜蜜

Sugar

甜心 

Yes please

没错 来吧 

Won't you come and put it down on me

你要不要来我身边 将甜蜜倾撒在我身上 

Sugar

甜心 

Yes please

没错 来吧 

Won't you come and put it down on me

你要不要来我身边 将爱情倾撒在我身上 

Oh right here, cause I need

就在此处,因为我需要 

Little love and little sympathy

一点点爱与一点点同情 

Yeah you show me good loving

你就是爱的典范 

Make it alright

你让一切变得完美 

Need a little a sweetness in my life

我的人生真的需要一点甜蜜

Sugar

甜心 

Yes please

没错 来吧 

Won't you come and put it down on me

你要不要来我身边 将爱情倾撒在我身上

依旧是翻译,Keren Ann唱起法语歌来感觉比英语要更有味道一些,或许是在巴黎居住的原因?【笑】不同于Not Going Any Where的空灵轻盈,这里的Keren Ann的声音更浓郁柔情,给人一种仿佛啜饮一杯热可可的错觉。

歌词的内容翻完才看出来是百合向...

歌词+个人渣翻

Je voudrais du soleil vert

我想要几缕清新的阳光

Des dentelles et des théières

一些蕾丝花边和茶壶

Des photos de bord de mer

还有海边的照片

Dans mon jardin d'hiver

在这冬日的暖房里

Je voudrais de la lumière

我想要一些日光

Comme en Nouvelle Angleterre

如同在新英格兰一样

Je veux changer d'atmosphère

我希望重置气氛

Dans mon jardin d'hiver

在这冬日的暖房里

Ta robe à fleur

你的花裙子

Sous la pluie de novembre

飘荡在十一月的冷雨中

Mes mains qui courent

我茫然无措

Je n'en peux plus de l'attendre

我无法再等待

Les années passent

似水流年

Qu'il est loin l'âge tendre

青春年华已不在

Nul ne peut nous entendre

没有人能听见你我的声音

Je voudrais du Fred Astaire

我想听一曲弗雷德·阿斯泰尔的爵士乐

Revoir un Latécoère

重看一次Latécoère

Je voudrais toujours te plaire

我想让你永远开心

Dans mon jardin d'hiver

在我冬日的暖房中

Je veux déjeuner par terre

我想在草地上野餐

Comme au long des golfes clairs

在清澈的海湾之畔

T'embrasser les yeux ouverts

注视着你拥吻你

Dans mon jardin d'hiver

在我的冬日暖房里

Desperado---Diana Krall

出自专辑Wallflower,整张专辑仿佛让人沉浸在冬季火炉旁的温暖中,略带沙哑而有质感的声音让人心底缓缓安静下来,每一句的尾音很美。她的作品以自弹自唱的钢琴曲为主,因为音域低没有华美的高音,但很有个人风格。这首歌原唱是老鹰乐队,后来被Westlife翻唱。

专辑里的曲目都很不错,但风格接近,听多了容易审美疲劳。

推荐里面的If I take you home tonight,前奏是点睛之笔,曲子有种阴郁感,压抑的曲调和上平静的演唱,IF的反复出现,像是诉说不可能实现的愿望。

歌词+个人渣翻

Desperado-Diana Krall

Desperado, why don't you come to your senses? 

失意之人,你为何执迷不悟?

You been out riding fences for so long now

你在围栏之上旁观了好久

Oh, you're a hard one

喔,你如此固执

I know that you got your reasons

但我知道你有你的缘由

These things that are pleasing you

你心之所向

Can hurt you somehow

不知为何伤了你

Don't you draw the queen of diamonds, boy

不要抽出钻石女王

She'll beat you if she's able

她会尽她所能打击你

You know the queen of hearts is always your best bet

你该明白红心王后是你最佳的赌注

Now it seems to me, some fine things

以我之见,

Have been laid upon your table

你面前已摊开一手好牌

But you only want the ones that you can't get

可你贪求不可撷取的果实

Desperado, oh, you ain't getting no younger

失意之人,你已无法重返青春

Your pain and your hunger, they're driving you home

你的痛苦并上饥饿驱使你退回原点

And freedom, oh freedom well, that's just some people talking

还有自由,唉,所谓自由,沦落为人们的谈资

Your prison is walking through this world all alone

你被监禁于流浪世界的孤独

Don't your feet get cold in the winter time? 

冬日时双脚岂不冰冷?

The sky won't snow and the sun won't shine

没有白雪落下也无阳光闪耀

It's hard to tell the night time from the day

夜与日难以分辨

You're losing all your highs and lows

你在失去你的狂喜与低落

Ain't it funny how the feeling goes away? 

感觉消失的过程难道不奇怪吗?

Desperado, why don't you come to your senses? 

失意之人啊,你为何不肯看清?

Come down from your fences, open the gate

从你的围栏跳下,推开心门

It may be raining, but there's a rainbow above you

或许此刻雨丝未散,但你头顶有一道彩虹

You better let somebody love you,

你最好让某人爱上你

You better let somebody love you,

你最好让某人爱上你

before it's too late

在一切来不及之前

上一页
下一页